英単語

英単語 · 15日 10月 2018
英単語 noise (ノイズ) は単数形と複数形のどちらを使うのでしょうか? 一般の辞書で調べると、不可算名詞 [具体的には 可算名詞] となっているので、単数形でも複数形でも構わないことになります。 但し、ロングマン現代英英辞典には、技術英語においては「不可算名詞・uncountable」で扱うことが以下のように明記しています。 ・[uncountable] technical unwanted signals produced by...
英単語 · 08日 9月 2018
■名詞 overview ・概要、主な考え (a brief summary; a short description of a subject ) outline ・概要一覧 (a summary of a written work : synopsis) ※文章ではなく、一覧・リストになったもの ・モノの輪郭 (a line marking the boundary of an object figure) ■動詞 overview 動詞用法はなし outline ・概略を述べる ( to describe something in a general way, giving the main points but not the details) ・輪郭を描く 参考:...
英単語 · 26日 6月 2018
「可能性」を表現するのに"can"や"could"を使うことができますが、"can"と"could"ではどのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか。ネイティブスピーカーの校正者に聞いてみました。以下がこの校正者の意見です。
英単語 · 18日 6月 2018
ソフトウェアにおける、Defect/Error/Bug/Failure/Faultの違いについて
英単語 · 06日 1月 2018
「確かな技術力をもとに、お客様のご要望・ニーズに合わせてオーダーメイドの製品づくりをしています。」というセンテンスの一次訳は以下の通りです。訳し方としては問題ないと思いますが、あまりにも平凡な訳です。 We make custom-made products according to customers' requirements and needs based on our solid technical capabilities....
英単語 · 29日 10月 2017
「状態」は、英語でstatusまたはstateですが、用法が以下のように異なります。 status: ある特定時点の状況を表します。例えば、バグ修正の状態(状況)であれば、"status of fixing the bugs"となります。 state: 技術英語では、物理的な状態を表します。例えば、「出力ピンの状態」であれば、"the state of the output pin"となります。
英単語 · 20日 10月 2017
featureとcharacteristicのニュアンスの違いについてまとめてみました。 ロングマンの辞書では、featureとcharacteristicが以下のように定義されています。 feature: a part of something that you notice because it seems important, interesting, or typical (重要なもの、人の関心を引くもの、特有なもので人が認知できるもの) characteristic: a quality or feature of something or someone that is typical of them and easy to...
英単語 · 08日 9月 2017
"estimate"と"qotation"の違いを十分に理解してなかったので調べてみました。日本語で言うと、「見積もり」は"estimate"で、「価格表」は"quotation"という感じでしょうか。詳細は以下の通り。 An estimate is basically a ‘guesstimate’ or rough, educated guess based on what a job MAY cost. An estimate is an informal idea of price based on limited information. Consider it a starting point in terms of costs, which can go up (or down)....
英単語 · 19日 8月 2017
"error"と"mistake"は、「誤り」、「間違い」という意味で入れかえ可能な単語です。 技術英語では、装置や部品の「エラー」や「異常」を"error"と訳すので、"error"は頻繁に使うと思います。一方、"mistake"は人為的な間違いなどに使うことがあるかもしれませんが、"human error"などをすることが多いので、"mistake"を使うことは少ないかもしれません。...
英単語 · 15日 8月 2017
As nouns the difference between failure and breakdown is that failure is state or condition of not meeting a desirable or intended objective, opposite of success while breakdown is a failure, particularly mechanical; something that has failed.

さらに表示する